Русский язык, начало 21 века. Новые заимствованные слова в русском языке

Волонтёр (фр. volontaire, от лат. voluntarius) — лицо, осуществляющее добровольную деятельность на благо широкой общественности без расчёта на денежное вознаграждение. В исходном значении — лицо, добровольно поступившее на военную службу.
По-русски.сказать, волонтёр — это доброволец.
Заимствование это старое, уж точно не 21 века. Например, традиционно волонтёрами называют добровольцев, помогающих обслуживать Олимпийские игры. Но это вовсе не означает, что нужно заменять русское слово на заимствованное в случае внутренних событий, да ещё и патриотических. Если патриот, то называйся по-русски!

Итак, можно сказать: «Стань добровольцем патриотического проекта». Но звучит как-то не очень. Лучше сказать проще: «Участвуй в патриотическом проекте» и далее по тексту. Всем понятно, что участие в данном случае — это не просто посещение сайта, и, очевидно, не оплачиваемое действие. 

Интерактив (от англ. interaction — «взаимодействие»):
а) процесс диалога, информационного обмена, информационного взаимодействия читателей или зрителей с авторами или ведущими сайта, блога, теле- или радиопередачи;
б) формы такого взаимодействия: сервисы «вопрос-ответ», «ваше сообщение», форум, чат и т.п. для сайта; SMS-сообщения для теле- или радиопередачи;
в) раздел сайта (пункт меню сайта), в котором собраны вышеупомянутые сервисы. Например: «О компании»-«Продукция»-«Услуги»- ...-«Интерактив»

В таком применении термин «интерактив» вполне уместен. Дело новое, слово новое. Ну, заимствованное. Вот Интернет весь «заимствован», и ничего, все пользуются, никто не вспоминает о «национальной гордости великороссов», мысленно оглаживая бока музейного экспоната радиоаппарата А.С.Попова.
Поэтому, цитаты 1 и 2 не должны вызывать недоумения и критики. В первом случае — молодежная аудитория должна понимать, о чём речь, во втором случае — слово дано как новое, с разъяснением, привыкайте, мол. Но вот цитата №4 — это крайнее стилевое и смысловое недоразумение. Ни к чему в ней новозаимствованный «интерактив», тем более, что пришлось тут же самому растолковывать, что хотел сказать. Думаю, что это была не оговорка. Произошло замещение слова в словарном запасе говорящего — «общение», «диалог» на «интерактив». Вот с такими замещениями надо бороться!

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
накрутка инстаграм